我在今年讀完成均館五,六級後接著報名外語大的通翻譯課程。也很幸運的銜接上了通翻譯第一學期(春or秋季)。
外大通翻譯課程從一年制4期 ( 筆譯2學期+口譯2學期)改為半年制2期 (口譯筆譯同時進行)
所以我報名的秋冬季為口筆譯同時,並以秋季為第一學期。(當然也可以先報名冬季在接春季,不過一開始課程可能會跟不上就是了,除非你韓文夠好,不然還是建議先報名春季、或秋季班,學習還是循序漸進會好一點)
參考網址 (按此)
申請資格
韓國大學語學堂5級結業的學生,或最近一年內取得TOPIK 6級者
時間
一天4小時(13:10--17:00) / 一周5天(週一至週五)
- 通翻譯課程 : 共 100小時
通翻基礎理論(20小時), 翻譯實習 (40小時), 口譯實習(40小時)
- 韓語課程 : 總 100小時
韓語強化 (40小時), 媒體韓語(40小時), 韓語寫作(20小時)
OT為8/28,當天會發一本說明指南,不過其實裡面的內容當天在語學堂官網也下載的到。
因為是所有語學堂新生一起聽,除了韓文說明旁邊也有中文、日文、英文翻譯的老師。主要介紹一些語學堂日程與規定,之後針對登錄證、手機、開戶、保險等.....進行說明,對外大語言交換有興趣的話說明冊也有~
OT結束後開始進行分班考試,沒學過韓文的人先到禮堂前方集合,他們不須考試。(這時候才發現外大真的是亞洲圈以外的外國人多到不行)
之後翻譯課程的學生也被帶領到其他教室
OT筆試面試內容:
筆試題目我覺得偏難,主要都是選擇題(有單字題、文法題)等等,很多都沒印象,不過也有同學覺得還好,可能是我文法學得不夠扎實就是了......最後一大題是看完一篇長文章後在摘要,不過我看完標題後就收卷了.....所以其實我連寫都沒寫。
面試部分我一開始很緊張,結果其實只問了一些簡單的問題。例如:你如何知道外大的翻譯課程?為什麼想上這個課程等等...比較偏向口語閒聊部分。最後是老師就問說在語學堂應該有辯論類型的對話練習,她就問了一題主觀題。~~你贊成or反對對嘴(립싱크)? 面試部分節結束了
老師在面談有提到,很多人會誤會翻譯課程有很多練習口說機會,但其實比起語學堂還要少,200個小時有100個小時翻譯實作比較常開口,另外100個小時比較偏向老師上課我們聽講而已,所以先了解自己到底想學什麼在來報名這個課程。
課程共分為翻譯基礎理論、翻譯實作(口譯/筆譯) 及一般高級課程:韓語強化、寫作強化、媒體韓語
之後會稍微介紹這些是在學什麼~~~~~
HUFS韓國外語大7級通翻譯課程(2019秋季班) 在學什麼? (按此)
留言列表